Войти |ЗарегистрироватсяВсего пользователей 1050 Статей 1322


Лингвист Екатерина Земцова

Лингвист Екатерина Земцова

Екатерина Земцова

34 года, лингвист Санкт — Петербург — Лондон

«Москва — столица России, Лондон — столица Москвы»когда я первый раз оказалась в Лондоне в далеком 2003 году, я и не знала о существовании этой недавно изобретенной пословицы. Но переехав в Англию из Санкт-Петербурга вслед за мужем пять лет тому назад, я невольно окунулась в жизнь Лондонграда (или Лондоновки)с головой.

Говорят, в британской столице проживает почти полмиллиона наших соотечественников со всего постсоветского пространства, и их ряды постоянно пополняются. Великобритания — удивительная страна по отношению к иммигрантам. Беспрецедентная толерантность, краеугольный камень английского менталитета, позволяет каждому вновь прибывшему комфортно адаптироваться. Но, пожалуй,не интегрироваться! Тут уже срабатывает природная закрытость английского характера и — о да!классовость. Мне кажется, шанс полностью интегрироваться есть только у тех, кто оброс английскими друзьями со школьной скамьи или породнился с англичанами.

В общем, это не мой случай… Мой же случай в какой-то степени показателен для лондонградцев волны нулевых. Благодаря опыту, связанному с проектным менеджментом и продюсированием, шлейфу дружеских и профессиональных связей и спросу на русскоязычных специалистов в самых разных областях, мне не пришлось особенно задумываться о том, как реализоваться на новом месте. В 2009 году мы с моим давним московским другом, тоже перебравшимся в Лондон, основали компанию Elephant Production Management, которая строит мостики между Россией и Великобританией в сфере культуры, а также занимается бизнес — консалтингом и коммуникациями. В прошлом году мы открыли представительство в России, где я бываю так часто, что у меня даже нет ощущения, что я там не живу.

Но в то же время всегда помнишь о «трудностях перевода». Принимаем ли мы Театр балета Бориса Эйфмана в Вест — Энде или организовываем прием Rocco Forte Hotels в Москве, очень часто приходится выступать в роли толмача в прямом смысле этого слова — переводить смысл происходящего. Что имел в виду англичанин, сказав not bad? Буквально«неплохо». А на самом деле может означать «потрясающе». Или что кроется под фразой How interesting? Вовсе не «Как интересно!», а, скорее всего, «Что-то тут не так».

Практикум

Вообще англичане — идеальные соседи и коллеги. Никогда не лезут в чужие дела (Mind your own business!), беспредельно вежливы и играют по правилам. А вот изучить эти правила крайне полезно. Всем англофилам рекомендую прочитать пару замечательных книг: «Наблюдая за англичанами» Кейт Фокс и «Англия. Ино­странец Ее Величества» Андрея Остальского. И смело применять полученные знания на практике: отправлять тонну вручную

Март 16, 2013 4:12:15 ДП





Написать ответ